1 Corinthians

Chapter 6

1 WOULD any of you, having a lawsuit against his brother, dare to go to trial before the wicked rather than before the saints?

2 Do you not know that the saints shall judge the world? and if the world is to be judged by you, are you not worthy to judge small affairs?

3 Do you not know that we are to judge angels? How much more then should we judge those who belong to this world?

4 You have worldly affairs to be settled, and yet you have put men of bad reputation in the church on the judgment seat.

5 I say this to you to make you feel ashamed. Is it so, that there is not a single wise man among you, who could settle a dispute between a brother and his brother?

6 But brother goes to court against brother, and at that before unbelievers.

7 Now therefore you are already at fault because you go to court one with another. Why not rather suffer wrong? Why not rather let yourselves be defrauded?

8 No, you yourselves do wrong, and defraud even your brethren.

9 Do you not know that the wicked shall not inherit the kingdom of God? Be not misled: neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor the corrupt, nor men who lie down with males,

10 Nor extortioners, nor thieves, nor drunkards, nor railers, nor grafters, shall inherit the kingdom of God.

11 And some of these evils were to be found in some of you, but you have been cleansed, and have been sanctified, and made righteous in the name of our LORD Jesus Christ, and through the Spirit of our God.

12 All things are lawful for me, but all things are not advisable for me: indeed all things are lawful for me but I will not be brought under the power of any.

13 Food is for the belly, and the belly for food: but God will do away with both of them. Now the body is not meant for fornication, but for our LORD; and our LORD for the body.

14 And as God has raised our LORD, so he will raise us also by his own power.

15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? How then can one take a member of Christ and make it the member of a harlot? Far be it.

16 Or do you not know that he who joins his body to a harlot is one body with her? For it is said, The two shall become one body.

17 But he who unites himself with our LORD becomes one with him in spirit.

18 Keep away from fornication. Every sin that a man commits, is outside his body; but he who commits adultery sins against his own body.

19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit that dwells within you, which you have of God, and you are not your own?

20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, because they belong to God.

1-е до коринтян

Розділ 6

1 Чи посміє хто з вас, маючи справу до іншого, су́дитися в неправедних, а не в святих?

2 Хіба ви не знаєте, що святі світ судитимуть? Коли ж бу́дете ви світ судити, то чи ж ви негі́дні судити незначні справи?

3 Хіба ви не знаєте, що ми будем судити анголі́в, а не тільки життє́ве?

4 А ви, коли маєте суд за життєве, то ставите суддями тих, хто нічо́го не значить у Церкві.

5 Я на сором це вам говорю́. Чи ж між вами немає ні о́дного мудрого, щоб він міг розсуди́ти між братами своїми?

6 Та брат су́диться з братом, — і то перед невірними!

7 Тож уже для вас сором зовсі́м, що суди́ між собою ви маєте. Чому краще не те́рпите кривди? Чому краще не маєте шкоди?

8 Але ви самі кривду чините та обдираєте, та ще братів.

9 Хіба ви не знаєте, що неправедні не вспадку́ють Божого Царства? Не обманюйте себе: ні розпу́сники, ні ідоля́ни, ні перелю́бники, ні блудоді́йники, ні мужоло́жники,

10 ні злоді́ї, ні користолю́бці, ні п'яни́ці, ні злорі́ки, ні хижаки́ — Царства Божого не вспадку́ють вони!

11 І такими були́ дехто з вас, але ви обмились, але́ освятились, але́ виправдались Іменем Господа Ісуса Христа й Духом нашого Бога.

12 Усе мені можна, та не все на пожи́ток. Усе мені можна, але мною, ніщо володіти не повинно.

13 Ї́жа для че́рева, і че́рево для їжі, але Бог одне й друге пони́щить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.

14 Бог же й Господа воскресив, воскреси́ть Він і нас Своєю силою!

15 Хіба ви не знаєте, що ваші тіла́ — то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю́ їх членами розпу́сниці? Зо́всім ні!

16 Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпу́сницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: „Оби́два ви будете тілом одним“.

17 А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним.

18 Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить люди́на, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.

19 Хіба ви не знаєте, що ваше тіло — то храм Духа Святого, що живе Він у вас, Якого від Бога ви маєте, і ви не свої?

20 Бо дорого ку́плені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своє́му та в дусі своє́му, що Божі вони!

1 Corinthians

Chapter 6

1-е до коринтян

Розділ 6

1 WOULD any of you, having a lawsuit against his brother, dare to go to trial before the wicked rather than before the saints?

1 Чи посміє хто з вас, маючи справу до іншого, су́дитися в неправедних, а не в святих?

2 Do you not know that the saints shall judge the world? and if the world is to be judged by you, are you not worthy to judge small affairs?

2 Хіба ви не знаєте, що святі світ судитимуть? Коли ж бу́дете ви світ судити, то чи ж ви негі́дні судити незначні справи?

3 Do you not know that we are to judge angels? How much more then should we judge those who belong to this world?

3 Хіба ви не знаєте, що ми будем судити анголі́в, а не тільки життє́ве?

4 You have worldly affairs to be settled, and yet you have put men of bad reputation in the church on the judgment seat.

4 А ви, коли маєте суд за життєве, то ставите суддями тих, хто нічо́го не значить у Церкві.

5 I say this to you to make you feel ashamed. Is it so, that there is not a single wise man among you, who could settle a dispute between a brother and his brother?

5 Я на сором це вам говорю́. Чи ж між вами немає ні о́дного мудрого, щоб він міг розсуди́ти між братами своїми?

6 But brother goes to court against brother, and at that before unbelievers.

6 Та брат су́диться з братом, — і то перед невірними!

7 Now therefore you are already at fault because you go to court one with another. Why not rather suffer wrong? Why not rather let yourselves be defrauded?

7 Тож уже для вас сором зовсі́м, що суди́ між собою ви маєте. Чому краще не те́рпите кривди? Чому краще не маєте шкоди?

8 No, you yourselves do wrong, and defraud even your brethren.

8 Але ви самі кривду чините та обдираєте, та ще братів.

9 Do you not know that the wicked shall not inherit the kingdom of God? Be not misled: neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor the corrupt, nor men who lie down with males,

9 Хіба ви не знаєте, що неправедні не вспадку́ють Божого Царства? Не обманюйте себе: ні розпу́сники, ні ідоля́ни, ні перелю́бники, ні блудоді́йники, ні мужоло́жники,

10 Nor extortioners, nor thieves, nor drunkards, nor railers, nor grafters, shall inherit the kingdom of God.

10 ні злоді́ї, ні користолю́бці, ні п'яни́ці, ні злорі́ки, ні хижаки́ — Царства Божого не вспадку́ють вони!

11 And some of these evils were to be found in some of you, but you have been cleansed, and have been sanctified, and made righteous in the name of our LORD Jesus Christ, and through the Spirit of our God.

11 І такими були́ дехто з вас, але ви обмились, але́ освятились, але́ виправдались Іменем Господа Ісуса Христа й Духом нашого Бога.

12 All things are lawful for me, but all things are not advisable for me: indeed all things are lawful for me but I will not be brought under the power of any.

12 Усе мені можна, та не все на пожи́ток. Усе мені можна, але мною, ніщо володіти не повинно.

13 Food is for the belly, and the belly for food: but God will do away with both of them. Now the body is not meant for fornication, but for our LORD; and our LORD for the body.

13 Ї́жа для че́рева, і че́рево для їжі, але Бог одне й друге пони́щить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.

14 And as God has raised our LORD, so he will raise us also by his own power.

14 Бог же й Господа воскресив, воскреси́ть Він і нас Своєю силою!

15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? How then can one take a member of Christ and make it the member of a harlot? Far be it.

15 Хіба ви не знаєте, що ваші тіла́ — то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю́ їх членами розпу́сниці? Зо́всім ні!

16 Or do you not know that he who joins his body to a harlot is one body with her? For it is said, The two shall become one body.

16 Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпу́сницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: „Оби́два ви будете тілом одним“.

17 But he who unites himself with our LORD becomes one with him in spirit.

17 А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним.

18 Keep away from fornication. Every sin that a man commits, is outside his body; but he who commits adultery sins against his own body.

18 Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить люди́на, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.

19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit that dwells within you, which you have of God, and you are not your own?

19 Хіба ви не знаєте, що ваше тіло — то храм Духа Святого, що живе Він у вас, Якого від Бога ви маєте, і ви не свої?

20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, because they belong to God.

20 Бо дорого ку́плені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своє́му та в дусі своє́му, що Божі вони!

1.0x